НЕ ГОВОРИТЕ ШЕРШАВЫМ ЯЗЫКОМ!

   Вы умеете говорить? А писать? Что за вздорный вопрос! Конечно же, умеете. И говорить, и писать, и даже читать. По крайней мере, по-русски. Ведь владение языком, а то и не одним необходимо нам в повседневной жизни. В реальности.
   Однако виртуальный мир, в роли которого выступает Интернет, тоже становится частью нашей жизни. И, как это ни покажется странным, оказывает влияние на такое средство общения между людьми, как язык.
   Давайте задумаемся над тем, чего ожидают пользователи Интернета, отправляющиеся в увлекательное путешествие по необъятным просторам Всемирной Паутины. Безусловно, каждый ищет что-то свое, но есть нечто, с чем сталкивается и чем пользуется практически любой "обитатель" виртуального мира. Это возможность общения. Причем сам процесс сетевого общения успел претерпеть значительные изменения за то сравнительно недолгое время, что существует Интернет.
   Как могли общаться первые "обитатели" Сети? В телеконференциях и при помощи электронной почты.
   Конечно, ни один из этих способов не позволяет общаться, что называется, в режиме реального времени. Между получением, скажем, электронного письма и ответом на него проходит некоторое время. Конечно, десяток писем в день, которыми могли (и могут) обменяться между собой собеседники, не идет ни в какое сравнение с "бумажной" почтой, когда письма до адресата доходят в лучшем случае за два-три дня. Однако это все же еще не "живая" беседа.
   Поэтому появление чатов, а потом и программ обмена короткими сообщениями (например, ICQ, в простонародье "аська") перевернуло само представление о том, что такое общение в Сети. Оно превратилось в настоящий разговор. То есть собеседники, разделенные тысячами километров, обмениваются репликами в режиме реального времени. Это значит, что на обдумывание ответа уходят секунды, а распирающие говорунов эмоции, которые в реальном разговоре совершенно непроизвольно передаются мимикой, жестами, интонацией и прочими невербальными средствами, натыкаются вдруг на необходимость... написания ответа. Ведь разговор идет "в письменном виде" и требует ввода эмоциональных нюансов с клавиатуры.
   Вот тут-то и начинается конфликт между тем, ЧТО хочется сказать и КАК это написать.
   Причина в том, что устная речь значительно отличается от письменного изложения.
   В разговоре, как правило, используются более короткие фразы, опускаются "ненужные" слова и не употребляются прочие "излишества", применяемые на письме.
   Стремление пользователей приспособить язык к сетевому разговору порождает совершенно новое, своеобразное "сетевое наречие".
   Явление это носит интернациональный характер и затрагивает любой язык.
   Так, например, английские ученые, проводившие исследование состояния современного английского языка, пришли к выводу о том, что сетевая культура уже породила новый диалект, названный ими Weblish (от сочетания Web и English). Но самое удивительное состоит в следующем (трепещите, поборники чистоты языка!) - этот диалект выбирается за пределы виртуального мира, становясь самым что ни на есть реальным языком, используемым в обычной жизни.
   Филологам известен закон экономии языковых средств. Экономия касается различного рода "лишних" элементов, благодаря чему всякий язык со временем упрощается, избавляясь от архаизмов и излишне сложных языковых конструкций. Примерно то же самое происходит и при сетевом общении. Только здесь экономия становится излишне экономной, а сам язык приспосабливается под разговор в Сети. То есть изменения диктуются стремлением пользователей ускорить набор текстов на клавиатуре компьютера. А таких ухищрений, которые и составляют основу нового языка, очень и очень много.
   Чтобы познакомиться с ними, достаточно посетить чат или пообщаться, например, по ICQ. Начать хотя бы с того, что многие слова попросту укорачиваются, превращаясь в некую абракадабру для непосвященного.
   Например, клавиатура превращается в "клаву", "компьютер" - в "комп", "целую" - в "чмок", а слово "привет" и вовсе может трансформироваться в "прю" (сам с таким встречался!). Даже термин "Интернет" преобразовался в короткое "Инет".
   Фразы, как и слова, тоже подвергаются "сжатию" ("Приятного аппетита!" - "Приятного..."), а то и вовсе превращаются в малопонятные аббревиатуры: B2B - back to back (спиной к спине), 4you - for you (для тебя), 10X - thanks (спасибо).
   Помимо этого, слова могут быть написаны подчеркнуто по-разговорному. Например: нет - неа, что - шо, смеяться - смеяца и, конечно же, знаменитое "естественно" - ессно.
   К сожалению, отмирают, как ненужные атавизмы, такие прежде общепринятые обороты письменной речи, как "Здравствуйте...", "Уважаемый...", использовавшиеся в качестве обращения в начале письма. Вместо этого появилось подчеркивающее безграничность и всеобъятность Сети приветствие "Доброго вам времени суток". Но и оно все чаще в последнее время сменяется безликим "Привет!" или американизированным "Hi!" (от английского hello).
   Все реже встречаются в конце письма обороты типа "С уважением...", "С наилучшими пожеланиями...", "Искренне Ваш...". Им на смену пришло демократичное "Пока!", а порой и вовсе электронное послание обрывается на полуслове без всякого прощания.
   Для русскоязычных пользователей характерным стало использование английских терминов в русскоязычной транскрипции. Например, английское слово "subject" (тема письма), уже укороченное англоязычными пользователями до "subj", трансформировалось в русское "субж" или "сабж". "Message" (сообщение) превратилось в "мессагу", "mail" (почта) - в "мыло", "manual" (инструкция) - в "мануал" и так далее.
   Традиция эта идет еще от правил, принятых для обмена сообщениями в FIDO. Текст можно набирать без переключения типа раскладки клавиатуры с кириллицы на латиницу.
   Следующим, чисто русским изобретением, стало использование латинских символов без переключения на соответствующую раскладку клавиатуры. Лидирует тут набившее оскомину ЗЫ вместо PS.
   Для тех, кто не понял, поясню. Как известно, в конце обычного бумажного письма, чтобы не переписывать его заново, допустимо ставить буквы "PS" и дописывать пришедшие в голову мысли "после письма". И хотя в электронном письме вообще не должно идти речи ни о каких "постскриптумах" (письмо элементарно редактируется), многие все-таки обращаются к этой уловке.
   Так вот, клавише "P" (в латинской раскладке) соответствует "З" на русскоязычной клавиатуре, а клавише "S" - буква "Ы". То есть при печати в латинской раскладке получается PS, а в русской - ЗЫ.
   Другой особенностью сетевого написания является изменение пунктуации.
   Все реже используется такой знак препинания, как точка. Зато универсальным становится многоточие. Оно может обозначать вопрос ("Привет! Как дела..."), передавать многозначительность реплики ("занят... позже...") и даже обозначать некоторую двусмысленность брошенной фразы ("А не поговорить ли нам о...").
   Восклицание может быть передано без использования восклицательного знака, лишь простым написанием слова заглавными буквами ("ПРИВЕТ").
   Вообще же использование заглавных букв традиционно является в сетевом общении аналогом крика, а потому часто текст вообще целиком пишется строчными буквами.
   Вдобавок к этому неотъемлемым атрибутом Интернет-разговора стало использование смайликов - забавных рожиц, образованных сочетанием точек, черточек и скобок. Они применяются для передачи тех или иных эмоций.
    Например, такое вот сочетание :-) обозначает улыбку (точки - это глаза, черточка - нос, скобка - улыбающийся рот). Чтобы увидеть рожицу, нужно повернуть страницу набок.
   Переход от электронных писем к общению в реальном времени внес свои коррективы и в изображение смайликов. К примеру, такой вот смайлик :-) часто изображается в упрощенном виде :), а то и вовсе в виде одной улыбки )).
   Желающие могут посмотреть полный набор всевозможных смайликов на страничке по адресу http://irc.te.net.ua/smiles.html или http://www.machaon.ru/board/smilik.txt.
   Кстати, когда смайликов для выражения эмоций уже не хватает, в ход идут ремарки в третьем лице о себе самом. Пишутся они примерно так же, как это делается, например, в театральных сценариях - "громко смеется", "прыгает от счастья", "недоверчиво качает головой", "хлопает в ладоши" (например: "Иван: Да ну... (недоверчиво качает головой)".
   Использование ремарок особенно часто встречается в чатах. Как правило, тут посетителям сразу же предоставляется набор из пяти-десяти стандартных ремарок, которые вызываются на экран простым щелчком мыши.
   Наконец, компьютерно-сетевой мир "обогатил" русский язык целым рядом неологизмов, которые постепенно начинают использоваться вне пределов виртуального мира.
   Например, "отмылить" - отправить сообщение по электронной почте, "законнектиться" - подсоединиться, установить связь, "словить busy" - при наборе номера телефона попасть на занятого абонента (короткие гудки в линии).
   Проблема эта, между прочим, характерна не только для России. Во Франции в начале 2000 года специальная правительственная комиссия составила список слов, отсутствующих во французском языке. В этот список были внесены и популярные в компьютерном мире слова "e-mail" и "start-up". Им были придуманы французские заменители - courrier electronique (электронное письмо) и jeune pousse (молодое предприятие).
   По мнению французских лингвистов, из официального французского языка должны быть изъяты эти и многие другие подобные термины, которым патриотически настроенные ученые собираются придумать собственные, глубоко национальные эквиваленты. Удастся ли такая затея - покажет время, но все же закон экономии языковых средств, по-видимому, свое возьмет.
   Не стоит думать, что только особенности сетевого общения являют повод для нападок со стороны поборников чистоты языка.
   Интернет, как ни странно, часто дает "путевку в жизнь" некоторым словам и выражениям, которые до поры до времени составляли лексикон весьма ограниченного круга лиц. Особенно в этом направлении преуспели разнообразные сайты развлекательной направленности, начиненные всяческими "приколами", "маразмами" и прочими "фишками".
   Даже безобидное слово "картинки" приобрело в свете "интернетизации" определенный "клубничный" оттенок.
   Ну посудите сами, какие такие "картинки" можно из Инета качнуть?
   Тут же, на развлекательных сайтах, без труда обнаруживаются целые россыпи совершенно замечательных фраз. Их прелесть состоит в необычно ярком и неожиданном сочетании вроде бы самых обычных слов. Бесспорно, такие словосочетания имеют все шансы войти в качестве "хитов" в обиходную речь наряду с репликами из всеми любимых фильмов.
   Например, "недетский прикол", "эро-пазл", "чернушки", "пацанские анекдоты" ("ФоменкоРУ" http://fomenko.ru/), "малышки-голышки", "мультиэротика", "топ пупсики" ("ЁКЛМН!"http://eklmn.ru/), "нескромные картинки", "запрещенные картинки" (а чего же их показывают, коли они запрещенные?), "безумные секс-бомбы" (?!) ("ИдиотРУ"http://idiot.ru/).
   Перечень можно было бы продолжить.
   Между тем, по мнению ученых мужей, все это свидетельствует о серьезной опасности, нависшей над нашим "великим и могучим". До того серьезной, что в самом начале 2000 года при Правительстве РФ был даже образован Совет по сохранению чистоты русского языка. В него вошли известные деятели культуры, науки и образования.
   Целью Совета стала подготовка рекомендаций по осуществлению государственной политики в области развития, распространения и сохранения чистоты русского языка во всех сферах человеческой деятельности, в том числе и в Интернете.
   Стоит ли затрат эта проблема - непонятно. Зато абсолютно ясно, что настоящей бедой русскоязычного Интернета стала безграмотность. Тотальная. С одной стороны - это следствие определенной "вольности" пишущих в Сети, а с другой - элементарная безграмотность пользователей. Да и не только пользователей, а даже и разработчиков Web-ресурсов. Но и тут нашлись энтузиасты, готовые "отлавливать блох" в чужих произведениях.
   Пионером выступили авторы Web-страницы "Почтовая грамота" (http://www.technews.ru/gramota/).
   В течение 1999-2000 годов они занимались проверкой грамотности рассылок Рунета и пришли к выводу о том, что с грамотностью у авторов "не того...".
   Так, например, выяснилось, что в 1999 году средняя рассылка объемом в 5-6 тысяч знаков содержала от 3 до 50(!) ошибок. В 2000 году ситуация несколько улучшилась. По итогам рейтинга "Почтовой грамоты" средний показатель грамотности улучшился приблизительно на четверть (22,9%). Наверное, связано это не столько с резким "поумнением" авторов, сколько с тем, что, по мнению проводивших мониторинг деятелей, "малограмотные рассылки хуже выдерживают конкуренцию, потому вынуждены закрываться".
   Одним из шагов по спасению чистоты русского языка стало открытие нового справочно-информационного портала "Русский язык" (http://www.gramota.ru/), который появился в Рунете совсем недавно - 14 ноября 2000 года.
   Портал создан компанией ОАО "Международное объединение ЭЛЕКС" при финансовой поддержке Министерства Российской Федерации по делам печати, телерадиовещания и средств массовой информации.
   Кстати, если по каким-либо причинам вас не устраивают имеющиеся в "MS Word" возможности по проверке грамотности набранного текста, то не грех воспользоваться услугами этого портала. "Русский язык" содержит множество полезных разделов - виртуальный орфографический словарь русского языка и список мужских и женских имен. Тут же постоянно проводится конкурс на знание грамотности, между прочим, с настоящими (а не виртуальными) призами.
   Немало познавательного можно вынести из раздела "Мониторинг культуры речи в СМИ" (http://www.gramota.ru/monitor.html).
   Единственный недостаток - больно уж "по-научному" написано, хотя и по делу.
   А вот статьи в разделе "Научный журнал" (http://www.gramota.ru/mag_new.html), напротив, весьма занятны. Одни названия чего стоят: "Русский язык в рекламе", "О чем пока молчит Рунет", "Одичалые слова" и другие.
   Проведение специалистами регулярного обзора СМИ в целях обнаружения типичных ошибок, встречающихся в прессе (в том числе и электронной), является одной из основных задач этого проекта. Ну, а истинные буквоеды будут, наверное, привлечены разделом "Официальные документы" (http://www.gramota.ru/docs.html), в котором публикуются тексты документов, так или иначе касающихся языковой проблемы.
   И все же, кто бы и как бы не нормировал правила произношения и написания слов, занятие это, по большей мере, неблагодарное. По крайней мере, для Интернета. Можно ведь и указы подписывать, и законы принимать о том, какие слова употреблять следует, а какие - нет, да о том, как их произносить и писать надо. Только, в конечном счете, правильность языка зависит от внутренней культуры человека, от его грамотности и образованности. В Сети же все равно будет существовать свой диалект, более приспособленный для разговора, через клавиатуру. Не так это, по-видимому, и страшно. Главное, чтобы этот "телеграфный" язык, обогатив речь действительно яркими выражениями, не подменил бы собой язык живого общения.
   А впрочем... Закончу-ка я на этом сегодняшнюю статью, а то тут кой-какую мессагу намылили, надо бы с челом по аське законнектиться, да початиться по сабжу...


©Ильдар Кутыев Kutiev@mail.ru